Как сделать сертифицированный перевод для иммиграции в Канаду

Что такое сертифицированный перевод для иммиграции, кто должен его делать и как упростить этот процесс

Инна Киценко

5/21/20251 мин чтение

Паспорт с печатью, символизирующий одобрение иммиграционных документов
Паспорт с печатью, символизирующий одобрение иммиграционных документов

Если вы планируете иммигрировать в Канаду, вам нужно будет предоставить сертифицированные переводы личных документов. В этом посте я расскажу, что такое сертифицированный перевод, какие документы обычно нужно переводить и что делать, чтобы они соответствовали канадским требованиям.

Что такое сертифицированный перевод?

Сертифицированный перевод — это перевод, к которому прилагается подписанная декларация сертифицированного переводчика, подтверждающая точность и полноту перевода. В Канаде сертифицированные переводчики являются членами провинциальных ассоциаций, например, Ассоциации письменных и устных переводчиков Онтарио (ATIO).

Документы, которые обычно требуют перевода:

  • Свидетельства о рождении и браке

  • Паспорта

  • Дипломы, аттестаты и другие документы об образовании

  • Справки о несудимости

  • Документы, подтверждающие трудовую деятельность и финансовое положение

  • Медицинские и юридические документы

Требования Министерства по делам иммиграции, беженцев и гражданства Канады (IRCC)

IRCC требует, чтобы все документы, составленные не на английском или французском языке, сопровождались сертифицированным переводом. Если вы обращаетесь к сертифицированному переводчику, в большинстве случаев нотариальное заверение не требуется.

Как сделать сертифицированный перевод

  1. Подготовьте все необходимые документы и сделайте копии хорошего качества. Предпочтительно отсканировать документы, но можно сделать и фотографии в хорошем разрешении.

  2. Свяжитесь с сертифицированным переводчиком и отправьте копии документов по электронной почте.

  3. Обсудите сроки, стоимость, способ оплаты и формат доставки (только в электронном виде или в электронном и бумажном виде).

  4. Тщательно проверьте переведенные документы. Обычно я отсылаю переведенные документы на проверку заказчикам, чтобы они подтвердили правильность написания имен и высказали свои замечания и пожелания. Затем я проставляю свою печать на каждой странице перевода и декларации переводчика.


Советы для упрощения процесса

  • Подготовьте документы заранее, чтобы избежать задержек. Перевод одностраничного документа занимает 1-2 дня, а на большой пакет документов может потребоваться и неделя.

  • Отправляя документы на перевод, укажите правильное написание имен и фамилий на английском языке согласно вашим официальным документам. Это позволит сэкономить время и вам, и переводчику.


Почему следует обращаться к сертифицированному переводчику?

Сертифицированные переводчики проходят серьезную подготовку, сдают сложные экзамены и соблюдают профессиональные стандарты. Кроме того, канадские официальные огранизации (и в частности IRCC) требуют, чтобы переводы были выполнены сертифицированными переводчиками. Подробные требования к переводам содержатся на веб-сайте IRCC.

Если у вас есть вопросы или вам нужен перевод документов — свяжитесь со мной. Я с радостью вам помогу!